Không cần API key
Nền tảng xử lý workflow AI translation, nên creator và editor có thể dịch SRT mà không cần setup tài khoản provider.
🔒 Dữ liệu bản miễn phí có thể được dùng để cải thiện AI. Nâng cấp Pro để bảo mật tuyệt đối
Workflow dịch phụ đề AI được quản lý, không cần tự setup API key.
Tải hoặc dán SRT, chọn ngôn ngữ đích, dịch bằng workflow của nền tảng, review từng block, dùng dictionary và tải file SRT đã dịch sạch hơn.
Chuyển đổi phụ đề của bạn thành giọng nói AI chất lượng cao.
Tiến trình
1. Nhập hoặc tải SRTTải SRT bản dịch
Tải file SRT đã dịch để dùng tiếp trong workflow subtitle hoặc lồng tiếng.
Khôi phục lại các bản dịch subtitle trước đó và tiếp tục chỉnh sửa từ trạng thái đã lưu.
| STT | Thời gian tạo | Tên tệp | Ngôn ngữ dịch | Số đoạn phụ đề | Thao tác |
|---|---|---|---|---|---|
| Chưa có lịch sử dịch. | |||||
Dùng workflow được quản lý để tải subtitle, dịch, review từng dòng và tải file SRT đã dịch.
Bắt đầu với file .srt có sẵn hoặc dán nội dung SRT trực tiếp vào editor.
Chọn ngôn ngữ đích, chọn thiết lập dịch và dịch subtitle block trong khi giữ nguyên timestamp.
Dùng bảng song song, dictionary, cảnh báo dòng thiếu bản dịch và chỉnh sửa thủ công để làm sạch file subtitle.
Xuất file SRT đã dịch, hoặc chuyển sang SRT to Speech nếu bạn cần dubbing AI.
Mẹo: dùng dictionary cho tên riêng, thuật ngữ và cụm lặp lại trước khi dịch file subtitle dài.
Nếu bạn chưa có subtitle đầu vào, hãy tạo trước bằng Video to SRT rồi quay lại đây để dịch và xuất file SRT đã localize.
Sau khi dịch xong, mở SRT to Speech để giữ nguyên timeline subtitle và tạo voiceover AI đồng bộ.
Nếu nguồn nội dung đang nằm trong tài liệu, bạn có thể bắt đầu nhanh hơn với PDF to Speech hoặc Document to Speech cho workflow tạo audio trực tiếp.
Dùng trang này khi bạn ưu tiên sự dễ dùng, khả năng lặp lại và công cụ review hơn là tự thử prompt Gemini.
Nền tảng xử lý workflow AI translation, nên creator và editor có thể dịch SRT mà không cần setup tài khoản provider.
Khôi phục bản dịch cũ và tiếp tục review subtitle block mà không phải dựng lại workflow từ đầu.
Giữ tên riêng, brand term, tên nhân vật và cụm lặp lại nhất quán hơn trong dự án localization.
Review cột gốc và cột dịch, phát hiện block dịch trống, gộp fragment ngắn và xuất file subtitle sạch hơn.
Giao diện được xây quanh SRT nhiều block, trạng thái xử lý, review và export thay vì một ô dịch rời rạc.
Sau khi dịch, chuyển sang SRT to Speech hoặc Video Localization khi cần dubbing AI hoặc workflow video đầy đủ.
SRT Translation dành cho người muốn nền tảng xử lý workflow AI translation. Bạn không cần tạo Google AI Studio key, theo dõi quota Gemini, hay tự chỉnh từng batch trước khi dịch phụ đề.
Trang này giữ workflow tập trung vào localization: import SRT, xem từng block, dịch, sửa dòng thiếu hoặc chưa tự nhiên, áp dụng dictionary và xuất file SRT đã dịch cho edit, dubbing hoặc publish.
Dịch subtitle không chỉ là thay chữ. Workflow tốt cần giữ timestamp, giữ ngữ cảnh người nói, đánh dấu dòng thiếu bản dịch và tạo đường đi rõ từ SRT đã dịch sang voice hoặc video production.
Hai trang này cố ý nhắm search intent khác nhau. SRT Translation là workflow dịch được quản lý; Gemini Translator là lựa chọn BYOK cho người muốn dùng key Gemini riêng.
| Feature | SRT Translation | Gemini Translator |
|---|---|---|
| Mục đích chính | Dịch SRT được quản lý | Dịch subtitle bằng Gemini/BYOK |
| API key | Không cần API key | Dùng Gemini key riêng |
| Credit | Dùng credit TTS For Free | Dùng quota của Google |
| Provider | Nền tảng quản lý | Chỉ Gemini |
| File lớn | Tốt hơn cho review sản xuất | Hợp với batch thủ công |
| History | Translation history được quản lý | SRT history cơ bản |
| Dictionary | Có translation dictionaries | Quản lý bằng prompt |
| Phù hợp cho | Creator/team không muốn quản lý API key | Developer và power user |
Nếu bạn đã có Google AI Studio key và muốn dùng quota Gemini trực tiếp, Gemini Translator sẽ phù hợp hơn.
Mở Gemini TranslatorNếu muốn trích subtitle, dịch, tạo giọng AI và xuất video lồng tiếng, hãy tiếp tục với Video Localization.
Mở Video LocalizationA: Có. Trình dịch giữ nguyên mốc thời gian của phụ đề gốc trong khi dịch từng subtitle block.
A: Không. Trang này là workflow SRT translation được quản lý, nên bạn không cần mang Gemini key hoặc API key provider khác.
A: Bạn có thể dịch phụ đề sang hơn 100 ngôn ngữ tùy theo thiết lập AI translation có trong workflow.
A: Có. Translation dictionaries giúp tên riêng, thuật ngữ lặp lại và cách dịch ưu tiên nhất quán hơn.
A: Có. Mỗi subtitle block đều có thể được chỉnh sửa thủ công sau khi dịch.
A: Dùng Gemini Translator nếu bạn đã có Google AI Studio key, muốn dùng quota Gemini trực tiếp và thích workflow BYOK.
A: Có. Sau khi dịch xong, hãy mở công cụ SRT to Speech để tạo lồng tiếng AI.